– Ну что вы, зачем? – удивленно сказала Сильвия. – Но, если я не ошибаюсь, Альварес – испанская фамилия?
– Фамилия, конечно, испанская. – Он почему-то еще больше помрачнел и замолчал. – Видите ли, – проговорил он после минутного размышления, – Альварес – девичья фамилия моей матери. В доме, где я рос, говорили по-испански, но по определенным причинам я постарался забыть этот язык. Мне не приходилось говорить на нем с тех пор, как мне исполнилось десять лет, хотя я и ношу испанскую фамилию. Но, полагаю, я могу избавить вас от утомительных подробностей моей биографии? Мне бы хотелось, что бы вы называли меня Джеффри.
– Да, конечно, – ответила Сильвия, немного смутившись.
Было очевидно, что ее неожиданный знакомый что-то скрывает. Например, его акцент, хотя и еле заметный, говорил либо о том, что английский – не родной для него язык, хотя, он и утверждал, что родился в Штатах, либо о том, что он был билингвом и привык говорить еще на каком-то языке. Девушка уже собралась было спросить его об этом, но он предупредил ее вопрос какой-то слишком уж бодрой репликой:
– Вот наконец и кофе. Вам добавить сливки и сахар?
– Только сахар, пожалуйста, – сказала Сильвия.
Наблюдая, как он галантно размешивает ей кофе, она задумалась. Девушка почувствовала, что тот, кто назвал себя Джеффри Альваресом, совершенно не собирается ни обсуждать с ней своею персону, ни рассказывать, откуда у него такой любопытный акцент. А акцент действительно был интересным. Сильвия уже поняла, что он не был ни итальянским, ни испанским. В нем была какая-то особенная певучесть, что-то восточное, как и в запахе его туалетной воды. Может быть, это греческий акцент? Или индийский? Но с греками и индусами ей, к сожалению, никогда не приходилось разговаривать…
– Извините, вы что-то сказали?
– Я только спросил, куда вы летите.
– Я? – Сильвия некоторое время собиралась с мыслями. – В Лос-Анджелес, а что?
– И кто же вас там ожидает? Мужчина, я полагаю.
– Мужчина? – Сильвия немного нервно рассмеялась. – Да нет, работа.
– О Господи, неужели вы страстно мечтаете сниматься в Голливуде? – протянул он с насмешливым удивлением.
– Как будто в Лос-Анджелесе больше нечем заняться! – поджала губы Сильвия.
– Но девушки вроде вас обычно едут туда именно с этой целью.
– Что значит, девушки вроде меня? – спросила она, гадая, не намеревался ли он ее оскорбить.
– Очаровательные, – коротко пояснил мистер Альварес. – И как срочно вам надо там быть?
– Я должна быть там завтра.
– И это для вас очень важно?
– Разумеется, – ответила девушка, все еще не понимая причину такого настойчивого любопытства.
Несколько минут он молча смотрел на нее, а потом неожиданно проговорил:
– А что бы вы сказали, если бы я попросил вас остаться?
Сильвия не поверила своим ушам. Она подняла глаза и внимательно посмотрела на мистера Альвареса. Тот сидел неподвижно, опершись подбородком на руки и слегка наклонив голову набок. На его лице было сосредоточенное выражение, не оставлявшее возможности понять его слова как шутку. Он просто молча ожидал от нее ответа.
– Чего вы от меня хотите? – спросила девушка тихо.
В его голосе и взгляде было что-то гипнотическое, и в душе Сильвии вдруг шевельнулся панический страх.
– Я бы хотел, чтобы вы остались сегодня со мной. – Он продолжал сидеть, поставив локти на стол и опираясь подбородком на сложенные руки. Его голос оставался все таким же размеренным и мелодичным, его взгляд выражал спокойное ожидание, как будто он просил ее о какой-то незначительной услуге.
– Но я же сказала, что мне необходимо завтра быть в Лос-Анджелесе! – почти с отчаянием воскликнула Сильвия. – Это действительно очень важно для меня!
Теперь этот человек действительно пугал ее. Девушке стало казаться, что он опутывает ее какой-то колдовской паутиной, и она уже не совсем может владеть собой, а это ей совершенно не нравилось.
Он еще некоторое время изучал ее, потом отвел глаза, улыбнулся и проговорил:
– Не волнуйтесь, это была просто нелепая фантазия. По правде говоря, мне тоже необходимо завтра быть очень далеко отсюда. И уж мои-то дела действительно не терпят отлагательства.
В его тоне послышалась некоторая надменность, вдруг задевшая девушку за живое.
– Значит, вы полагаете, что мои дела по сравнению с вашими – ерунда? – спросила она, снова поджимая губы и глядя на него исподлобья. – Даже если я скажу, что эта работа – мечта всей моей жизни?
Он поднял на нее глаза и спросил, насмешливо прищурившись:
– И что же это за работа, о которой вы говорите с такой страстью?
– Мне предложили место гида-переводчика в «Интернэшнл тревелинг», а это всемирно известная туристическая компания.
– Да-да, я слышал о ней, – почему-то опять улыбнулся собеседник.
Кто же о ней не слышал? – подумала Сильвия, а вслух продолжила:
– Так вот, их главный офис находится в Лос-Анджелесе, поэтому я туда и лечу. Правда, я должна сначала закончить курсы гидов и познакомиться с работой самой компании, но мне дали отличную характеристику, к тому же я знаю несколько языков, поэтому они сразу обещали мне место.
– И какими языками вы еще владеете?
– Французским и итальянским. – Про арабский она упоминать не стала, потому что не могла с уверенностью сказать, что она им на самом деле владела. Диплом об окончании курсов не означает владения языком, а разговорной практики у девушки пока еще не было.
– А в чем же состоит ваша мечта? – не понял мистер Альварес. – В том, чтобы получить место в известной компании?
– В том, чтобы получить возможность увидеть мир! – с некоторой обидой ответила Сильвия. – Я мечтаю об этом с самого детства, но еще никогда никуда не ездила. Я даже в Штатах нигде не была. Кроме, конечно, Нью-Йорка. И еще Джонстауна, где я родилась.
За столиком воцарилась тишина.
– Понятно, – проговорил наконец мистер Альварес несколько задумчивым тоном. – Мне известно, что такое мечта. Только, боюсь, сейчас исполнение вашей мечты немного откладывается.
– Что вы хотите этим сказать?
– А вы посмотрите на улицу. Боюсь, что сегодня из Нью-Йорка не вылетит ни один самолет.
Сильвия первый раз за время беседы взглянула за окно и сначала ничего не смогла понять. Перед ее глазами предстала какая-то странная, почти сюрреалистическая картина. Только через несколько секунд до девушки дошло, что очертания предметов искажены неизвестно откуда взявшимся туманом. Вдобавок ко всему на стекле виднелись капли дождя. Это было совершенно невероятно! Синоптики обещали «ясно и тепло», и еще несколько часов назад ничто не предвещало того, что погода может так испортиться.
– Я пойду и попытаюсь что-нибудь выяснить. Надеюсь, вы подождете меня здесь? – спросил Джеффри.
– Да, конечно, – растерянно ответила девушка.
Оставшись одна, Сильвия почти с ужасом уставилась на заливаемое дождем окно. Она была немного суеверна, и неожиданные обстоятельства, задерживающие ее в Нью-Йорке, стали вызывать у нее уже беспокойство. Еще сегодня утром ей казалось, что все складывается как нельзя лучше. Она улетала в Лос-Анджелес, который представлялся ей прекрасным далеким городом на теплом побережье Тихого Океана. С ним были связаны все надежды последних месяцев. В Нью-Йорке не осталось ничего, о чем она могла бы пожалеть, по чему стала бы скучать. Помолвка с Эдвардом была расторгнута, с работы в отеле она уволилась, а квартиру, которую она снимала последние четыре года, уже заняли другие люди. Сильвия еще за месяц предупредила о своем переезде, и ее хозяйка успела найти себе других жильцов.
Мама с мужем и детьми от второго брака жила в другом городе. Сильвия знала, что она очень переживает из-за сорвавшегося брака дочери, и девушке необходимо было срочно убедить мать, что далеко не все потеряно, а наоборот, такие перемены – к лучшему. Но при этом ей ужасно хотелось хоть ненадолго исчезнуть из-под бдительного родительского контроля, который мама умудрялась осуществлять даже из Пенсильвании.